More songs by Bresh
More songs by Tedua
Description
Waves crash against the reefs, as if the sea has decided to join the duet as well. Everything is spinning: sails, thoughts, names, and suddenly it becomes clear that love here isn't about land. She's like navigation without a compass, you feel her but you don't see her. Sometimes there are storms, sometimes there's calm, but you still reach for where they promised sunshine from the east. There's salt in every word, and not just sea salt. The wind erases the boundaries between "I" and "you," turning feelings into a quest with a map where the cross is on the heart. It sounds like the captains of two different ships are accidentally singing the same song, each on their own course, but in the same direction.
Lyrics and translation
Original
(Mandala, Dibla)
(Yo, Jiz)
Onda sull'on, forse sull'acqua camminerò
A Capo Horn passano tutti i sogni che ho
Apro le vele, sotto vento arriverò da te
Se è brutto tempo aspetto il sole che arriva da est
Mi dici che non è facile andartene
Scendi veloce come le mie lacrime
Eh, eh, eh, bruciano me
(Sono) portato sulla riva dell'Isola che non c'è (che non c'è)
Sotto le stelle c'è una nuvola che indica me
Dammi la forza per fare
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
Non sei pronta a perdermi, tieni tu le redini
Il tempo, tento, non sono come quelli lì
Netflix, black list, ti segno, ti cancello
Perché tu mi giri dentro più di un backflip, ehi, ehi
La mia testa esplode, come un'onda che si muove
E non ho più la ragione, cambierò navigazione
Alle volte penso che tu con me non hai niente a che fare
Forse solo perché siamo gente di mare
Denti d'oro da pirata, ma ho l'aria raffinata
È una caccia al tesoro se trovo chi mi ama
Eh, eh, na-na-na-na
Io non vedo terra, so che arriverò, eh, eh
Ho il cuore nel forziere, ma c'è su una ragnatela
Il vento issa le vele sotto questa luna piena
Nel tuo portavalori c'è qualcosa che non c'era
Ti ho lasciato un regalo, sorpresa
(Ahi-ahi-ah) non è grammatica, è un tema la matematica
(Ahi-ahi-ah) più della musica, sei la mia Africa
Mi so difendere, non ho niente da perdere
Se viene a piovere, vienimi a prendere
Ahi-ahi-ah
(Ahi-ahi-ah)
(Ahi-ahi-ah)
English translation
(Mandala, Dibla)
(Yo, Jiz)
Wave on the on, perhaps I will walk on the water
All the dreams I have come to Cape Horn
I open the sails, downwind I will get to you
If it's bad weather I wait for the sun to arrive from the east
You tell me it's not easy to leave
Come down as fast as my tears
Eh, eh, eh, they burn me
(I'm) taken to the shore of Neverland (Neverland)
Under the stars there is a cloud pointing to me
Give me the strength to do
(Ouch-ouch-ah) it's not grammar, it's mathematics
(Ouch-ouch-ah) more than music, you are my Africa
I know how to defend myself, I have nothing to lose
If it rains, come and get me
Ouch-ouch-ah
(Ouch-ouch-ah)
(Ouch-ouch-ah)
You're not ready to lose me, you hold the reins
The weather, I try, are not like those there
Netflix, blacklist, I'll mark you, I'll delete you
Because you turn inside me more than a backflip, hey, hey
My head explodes, like a rolling wave
And I no longer have the reason, I will change navigation
Sometimes I think that you have nothing to do with me
Maybe just because we are seafaring people
Gold pirate teeth, but I look refined
It's a treasure hunt if I find someone who loves me
Eh, eh, na-na-na-na
I don't see land, I know I'll arrive, eh, eh
My heart is in the chest, but it's on a cobweb
The wind hoists the sails under this full moon
There's something in your valuables that wasn't there
I left you a gift, surprise
(Ouch-ouch-ah) it's not grammar, it's mathematics
(Ouch-ouch-ah) more than music, you are my Africa
I know how to defend myself, I have nothing to lose
If it rains, come and get me
Ouch-ouch-ah
(Ouch-ouch-ah)
(Ouch-ouch-ah)