Lyrics and translation
Original
Зеленая прическа, девическая грудь.
А тонкая березка, что загляделась в пруд.
Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы ветви ты лунный гребешок?
Открой, открой мне тайну твоих древесных дум.
Я полюбил, печальный, твой предосенний шум.
И мне в ответ березка: "А, любопытный друг!
Сегодня ночью звездной здесь слезы лил пастух.
Луна стелила тени, сияли, зеленя, за голые колени.
Он обнимал меня и так, дохнувши глубоко, сказал под звон ветвей: "Прощай, моя голубка, до новых журавлей". Упоенье и от отравы.
Не живи среди людей, не меняй своей забавы на красу бесцветных дней.
Все пройдет, и жизни холод сердце чуткое сожжет.
Все, чем жил, когда был молод, глупой шуткой назовет.
Берегись дыханья розы. Не тревожь ее кусты.
Что любовь — пустые грезы, бред несбыточной мечты.
English translation
Green hairstyle, girlish breasts.
And the thin birch tree that looked into the pond.
What does the wind whisper to you?
What is the sand ringing about?
Or do you want a moon comb in your braids?
Open, tell me the secret of your arboreal thoughts.
I fell in love, sad one, with your pre-autumn noise.
And the birch tree answered me: “Ah, curious friend!
Tonight a shepherd shed tears here on a starry night.
The moon cast shadows, shining, green, behind bare knees.
He hugged me and, taking a deep breath, said to the sound of branches: “Farewell, my dove, until new cranes.” Intoxication and from poison.
Don’t live among people, don’t exchange your fun for the beauty of colorless days.
Everything will pass, and the cold of life will burn your sensitive heart.
Everything he lived with when he was young will be called a stupid joke.
Beware of the rose's breath. Don't disturb her bushes.
That love is an empty dream, the delirium of an unrealizable dream.