More songs by キャンディーズ
Description
Released on: 1973-09-01
Lyrics and translation
Original
春 だというのに私に は心の琴はうえませ ぬ。
菜の花畑を吹き来る風 はあなたの窓にも届くでしょ うか。
今でもあなたの口笛 は ビートルズから変わりませんか。
心許した指向けに手紙も来な くなったから恋も乾いた頃だ から イ エスタデイねえも歌いましょうか。
イエスタデイマイイエスタデ イ。
小 さなわがまま言い合っていつ しか夕日が落ちてった。
今 でもあなたの二階の部屋は銀 色電車が見えるでしょうか。
楽し い季節の終わりには決 まって寒い風が吹きます。
いつか見慣れたイニシャル入り の手紙も来なくなったか ら恋も乾いた 頃だか らイエスタデイねえも歌い ましょうか。
イエスタデイねえも歌い ましょうか。
English translation
Even though it's spring, my heart doesn't sing.
Will the wind blowing through the rapeseed fields reach your window?
Do you still whistle the same way as the Beatles?
Since no more letters have come to me, my love has dried up, so let's sing Yesterday.
Yesterday my Yesterday.
We had a little selfish argument and before we knew it, the sun was setting.
Can you still see the silver train from your room on the second floor?
A cold wind always blows at the end of a pleasant season.
Since the letters with the familiar initials no longer come, love has dried up, so let's sing Yesterday Hey.
Shall we sing Yesterday?