Description
Released: 17 September 2025
Lyrics and translation
Original
Zmiana czasu na letni.
Znów odważam się.
Będziemy wracać do rozwianych miejsc.
Miasta łaskoty. Mijamy bloki.
Tworzę z niedopałków geometryczny wzór. Pojedźmy gdzieś indziej tramwajem nad Wisłę.
Chcemy bezkarnie na ludzi się patrzeć.
Trochę jak w filmie, w filmie.
Zmiana paru scen.
Dla mnie to wszystko, wszystko piękno krótkich dni.
Wciskam w trep księżyc.
Wdrapiemy się na dach.
Z balkonów słychać hity osiemdziesiątych lat.
Mówię Ci zbyt wiele o rzeczach nieistotnych, że się trochę boję i ciągle za czymś tęsknię. I dlaczego jeszcze chodzę w Twoim dresie?
Co może być między nami?
Trochę jak w filmie, w filmie.
Zmiana paru scen.
Dla mnie to wszystko, wszystko piękno krótkich dni.
Trochę jak w filmie, w filmie zakończenie znam.
Zostanie tylko piękno, piękno krótkich dni.
Polaroidem zrobimy zdjęcie. Kadr nie utrwalą, jak mocno biło serce.
Zapętlam moment, wrażenia ulotne, zanim wymkną mi się z rąk.
English translation
Change to summer time.
I dare again.
We will return to the blown places.
Tickling cities. We pass blocks of flats.
I create a geometric pattern from cigarette butts. Let's go somewhere else by tram to the Vistula River.
We want to look at people with impunity.
A bit like in a movie, in a movie.
Changing a few scenes.
For me it's all, all the beauty of short days.
I press the moon into my boot.
We'll climb to the roof.
Hits of the eighties can be heard from the balconies.
I tell you too much about unimportant things that I'm a little afraid and I constantly miss something. And why am I still wearing your tracksuit?
What could be between us?
A bit like in a movie, in a movie.
Changing a few scenes.
For me it's all, all the beauty of short days.
A bit like in a movie, in a movie I know the ending.
Only beauty will remain, the beauty of short days.
We will take a photo with a Polaroid. The frames won't capture how hard the heart was beating.
I loop the moment, the fleeting impressions before they slip out of my hands.